国产女人18毛片水真多18精品, 一区二区三区中文字-亚洲精品女国产, 欧美熟妇老熟妇88888久久久久, 一级毛片免费观看亚洲欧美国产精品,大波霸美女视频,日韩欧美激情V影院,熟女人伦21p,亚洲精品女国产,国产 乱子伦 在线

《雪后書(shū)北臺(tái)壁·黃昏猶作雨纖纖》古詩(shī)翻譯賞析

時(shí)間:2025-10-25 01:59:16 古詩(shī)

《雪后書(shū)北臺(tái)壁·黃昏猶作雨纖纖》古詩(shī)翻譯賞析

  在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,古詩(shī)的格律限制較少。那些被廣泛運(yùn)用的古詩(shī)都是什么樣子的呢?下面是小編幫大家整理的《雪后書(shū)北臺(tái)壁·黃昏猶作雨纖纖》古詩(shī)翻譯賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

《雪后書(shū)北臺(tái)壁·黃昏猶作雨纖纖》古詩(shī)翻譯賞析

  《雪后書(shū)北臺(tái)壁·黃昏猶作雨纖纖》作者為宋朝詩(shī)人蘇軾。其古詩(shī)全文如下:

  黃昏猶作雨纖纖,夜靜無(wú)風(fēng)勢(shì)轉(zhuǎn)嚴(yán)。

  但覺(jué)衾裯如潑水,不知庭院已堆鹽。

  五更曉色來(lái)書(shū)幌,半夜寒聲落畫(huà)檐。

  試掃北臺(tái)看馬耳,未隨埋沒(méi)有雙尖。

  【前言】

  《雪后書(shū)北臺(tái)壁二首》是宋代文學(xué)家蘇軾的組詩(shī)作品。第一首寫(xiě)從黃昏到第二天天亮,徹夜雪飄的情景。

  【注釋】

 、疟迸_(tái):超然臺(tái),在山東諸城縣北城上。

 、贫邀}:謝安侄兒詠雪,有“撒鹽空中差可擬”句。

  ⑶幌:簾幕。

 、锐R耳:馬耳山,在諸城縣西南。

  【翻譯】

  黃昏時(shí)分,雨下得紛紛綿綿,夜里無(wú)風(fēng)一片寂靜,天氣更加寒冷。只覺(jué)得被褥沒(méi)有絲毫暖意,就像水潑在上面,不知道庭院已經(jīng)堆上雪了。半夜看到屋檐上的一片寒光,以為是曙色從簾幕透過(guò)來(lái),誤以為天將五更,其實(shí)是屋檐上的冰溜子。早晨起來(lái)掃除積雪登上北臺(tái),只見(jiàn)一片茫茫,只有馬耳山露出了雙峰尖。

  【賞析】

  第一首寫(xiě)從黃昏到第二天天亮,徹夜雪飄的情景。黃昏時(shí)節(jié),淫雨綿綿,入夜后不知不覺(jué)轉(zhuǎn)而為雪。作者只覺(jué)被褥無(wú)一絲暖意,有如水潑在上面,而不知道庭院里已雪積成堆了!岸邀}”,即堆雪。用鹽喻雪,出自《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》,后世詩(shī)人都喜歡效用,如白居易《對(duì)火玩雪詩(shī)》:“盈尺白鹽寒!弊髡摺拔甯鼤陨珌(lái)書(shū)幌,半夜寒聲落畫(huà)檐”一聯(lián),亦世稱(chēng)詠雪名句,但歷來(lái)有歧解。費(fèi)袞《梁溪漫志》卷七“東坡雪詩(shī)”條以為,“此所謂‘五更’者,甲夜至戊夜?fàn)枴W曰柽_(dá)旦皆若曉色。”據(jù)此解,則“五更”應(yīng)總指分為五更的一整夜。

  庭院里的雪光反射在帷幔上,明晃晃的,作者因寒冷未能安眠,加上“不知庭院已堆鹽”,所以一整夜都迷迷糊糊,誤以為天將破曉。直到天色放明,借著雪光,看見(jiàn)了垂掛在房檐下的冰溜子,這才省悟,原來(lái)是雨轉(zhuǎn)為雪,所以有這“半夜寒聲”。上句寫(xiě)地面上積雪的反光,下句寫(xiě)房檐下雪水凝成的冰溜,都緊扣“雪后”的標(biāo)題,且又與末二句意思連貫。“掃北臺(tái)”、“看馬耳”,是天明以后所為。馬耳,山名,在北臺(tái)的南面,“上有二石并舉,望齊馬耳,故世取名焉!保ā端(jīng)·濰水注》作者掃除積雪,登上北臺(tái),觀賞雪景,只見(jiàn)一片銀白世界,唯有馬耳山尖尖的雙峰高峭兀立,沒(méi)有為雪所封。原本應(yīng)首先被雪覆蓋的高山頂卻“未隨埋沒(méi)”,可見(jiàn)這雙峰如馬耳一般陡直,連雪花也無(wú)法駐留其上了。

【《雪后書(shū)北臺(tái)壁·黃昏猶作雨纖纖》古詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

《江神子·黃昏猶是雨纖纖》蘇軾翻譯賞析09-28

古詩(shī)雨晴翻譯賞析10-24

蘇軾的古詩(shī)《題西林壁》翻譯以及賞析12-29

蘇軾《題西林壁》古詩(shī)賞析及注釋翻譯08-02

岑參《北庭作》古詩(shī)原文意思賞析08-11

古詩(shī)《題西林壁》翻譯09-13

古詩(shī)題西林壁翻譯10-28

題西林壁古詩(shī)翻譯12-11

王維《歸嵩山作》古詩(shī)賞析及翻譯注釋12-20