《詩經(jīng)》 國風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘
羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。

羔裘豹飾,孔武有力。彼其之子,邦之司直。
羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彥兮。
【題解】
贊美鄭國一位大夫,勇武、正直而有節(jié)操,是國家杰出的人才。
【注釋】
。1)羔裘:《集傳》:“羔裘,大夫服也。如濡:潤澤也。洵,信。直,順。侯,美也!
。2)舍:《鄭箋》:“舍,猶處也。是子處命不變,謂死守善道、見危授命之軍!
。3)渝:變。
。4)豹飾:《毛傳》:“豹飾,緣以豹皮也!
。5)司直:負(fù)責(zé)察人過失的官吏。聞一多《風(fēng)詩類鈔》:“司直,主正人過失之官!
。6)晏(燕yàn):鮮盛貌。
。7)三英:羔裘上的三行纓飾。
(8)粲:色彩艷麗。
(9)彥:美士!睹珎鳌罚骸皬,士之美稱。”
【參考譯文】
身穿羔裘潤如膏,行為正直品德好。他是那樣一個人,舍身忘命守善道。
羔裘袖口豹皮鑲,非常勇武有力量。他是那樣一個人,國家司直好名望。
羔皮袍子美無比,三行纓飾多艷麗。他是那樣一個人,國家俊賢數(shù)第一。
【《詩經(jīng)》 國風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《國風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘》原文鑒賞08-06
詩經(jīng)·國風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘原文及賞析10-03
詩經(jīng)·國風(fēng)·檜風(fēng)·羔裘06-16
詩經(jīng)·國風(fēng)·鄭風(fēng)09-07
詩經(jīng)·國風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨10-13
詩經(jīng)鄭風(fēng)國風(fēng)全集11-22
詩經(jīng)·國風(fēng)·鄭風(fēng)·清人09-20